V ponedeljek, 24. februarja 2025, je v Rimu, v prostorih Spazio Europa, potekala konferenca na temo umetne inteligence “L'intelligenza artificiale sciacqua i panni in Arno" in vloge prevajanja, ki sta jo organizirala REII in Generalni direktorat za prevajanje Evropske komisije.
Konference se je udeležil tudi Urad za dvojezičnost Obalne samoupravne skupnosti italijanske narodnosti, na kateri so sodelovali številni profesorji in jezikoslovni strokovnjaki z različnih italijanskih univerz in raziskovalnih inštitutov. Dogodek je zaznamoval tudi govor predsednika italijanske akademije za italijanski jezik Accademia della Crusca profesorja Paola D'Achilla.
Predavatelji so predstavili študije in razmisleke o vplivu novih tehnologij umetne inteligence na področju prevajanja, pri čemer so izpostavili tako kritične točke kot tudi nove priložnosti, ki jih ponuja UI. Poudarjeno je bilo, da vedno večja uporaba umetne inteligence pri prevajanju prinaša hitrost in učinkovitost, vendar pa se še vedno pojavljajo določene omejitve, zlasti kar se tiče natančnosti prevoda in primerne kontekstualizacije besedil.
Izpostavljenih je bilo nekaj pomanjkljivosti, kot sta spolna pristranskost, v kolikor umetna inteligenca pogosto daje prednost moškemu spolu pred ženskim, in pomembnost ustreznega izobraževanja novih generacij področju rabe UI (kar lahko ima pedagoške posledice). Nove generacije je potrebno izobraziti na primeren način za zavestno in kritično uporabo strojnih orodij za strojno prevajanje.
Udeleženci konference so se strinjali, da bo prihodnost prevajanja temeljila na sodelovanju med strokovnjaki in umetno inteligenco. Čeprav umetna inteligenca postaja vedno bolj natančna pri prevodih, je človeški poseg še vedno ključnega pomena za zagotavljanje pravilne kontekstualizacije, kakovosti in jezikovne ustreznosti.